Divination
Occasions for Divination
times
of crisis
unusual
happenings (omens)
Types of Divination
Words
for Divination
mantis
(mania)
prophetes
(to prophesy, a prophecy)
Natural
vs. Artificial Divination
Methods of Divination
dreams
dream
symbolism - Artemidorus
true
and false dreams
inducing
dreams
incubation
dream
oracles
augury
- bird omens
other
omens - twitches, sneezes, chance words
haruspicy
- entrail divination
necromancy
kleromancy
scrying
- catoptromancy, lekanomancy, and lychnomancy
medium
divination
oracles
- Delphi, Dodona, Claros, Lebedeia
direct
vision or systasis
Theories of Divination
divine
possession
human
ecstasy and divine meeting
cosmic
sympathy
Social Contexts of
Divination
magician
and client
ruler
and mantis
oracles
outside the city
negotiated
interpretations
Examine the theories for how
divination works in Cicero, Plutarch, and Iamblichus - which theories support
which forms of divination? (how linked to what)
How do different forms of divination
(what) fit into the who, where, and why questions?
Examine PGM IV 930-1114 and IV.
3209-3254 carefully and be prepared to analyze them in discussion
Consider the question of magic vs.
religion - is divination not magic but religion, as some have claimed? What criteria can be used to draw the
distinction? Consider ancient testimony such as the story of Apollonius of
Tyana in Luck 91 as well as the ideas discussed in Graf.
Homer, Iliad 1.41ff.
So he
spoke in prayer, and Phoebus Apollo heard him. Down from the peaks of Olympus he
strode, angered at heart, bearing on his shoulders his bow and covered quiver.
[45] The arrows rattled on the shoulders of the angry god as he moved, and his
coming was like the night. Then he sat down apart from the ships and let fly an
arrow: terrible was the twang of the silver bow. The mules he assailed first
and the swift dogs, [50] but then on the men themselves he let fly his stinging
shafts, and struck; and constantly the pyres of the dead burned thick. For nine
days the missiles of the god ranged among the host, but on the tenth Achilles
called the people to assembly, for the goddess, white-armed Hera, had put it in
his heart, [55] since she pitied the Danaans, when she saw them dying. When
they were assembled and gathered together, among them arose and spoke
swift-footed Achilles:
"Son of Atreus, now I think we
shall return home, beaten back again, should we even escape death, [60] if war
and pestilence alike are to ravage the Achaeans. But come, let us ask some seer
or priest, or some reader of dreams--for a dream too is from Zeus--who might
say why Phoebus Apollo is so angry, whether he finds fault with a vow or a
hecatomb; [65] in hope that he may accept the savour of lambs and unblemished
goats, and be willing to ward off the pestilence from us."
When he
had thus spoken he sat down, and among them arose Calchas son of Thestor, far
the best of bird-diviners, who knew the things that were, and that were to be,
and that had been before, [70] and who had guided the ships of the Achaeans to
Ilios by his own prophetic powers which Phoebus Apollo had bestowed upon him.
He with good intent addressed the gathering, and spoke among them:
"Achilles, dear to Zeus, you bid me declare the wrath of Apollo, the lord
who strikes from afar. [75] Therefore I will speak; but take thought and swear
that you will readily defend me with word and with might of hand; for I think I
shall anger a man who rules mightily over all the Argives, and whom the
Achaeans obey. For mightier is a king, when he is angry at a lesser man. [80]
Even if he swallows down his wrath for that day, yet afterwards he cherishes
resentment in his heart till he brings it to fulfillment. Say then, if you will
keep me safe."
In answer to him spoke swift-footed
Achilles: "Take heart, and speak out whatever oracle you know; [85] for by
Apollo, dear to Zeus, to whom you, Calchas, pray when you reveal oracles to the
Danaans, no one, while I live and have sight on the earth, shall lay heavy
hands on you beside the hollow ships, no one of the whole host of the Danaans,
[90] not even if you name Agamemnon, who now claims to be far the best of the
Achaeans."
Then the
blameless seer took heart, and spoke:
"It is not then because of a vow
that he finds fault, nor because of a hecatomb, but because of the priest whom
Agamemnon dishonoured, and did not release his daughter nor accept the ransom.
[95] For this cause the god who strikes from afar has given woes and will still
give them. He will not drive off from the Danaans the loathsome pestilence,
until we give back to her dear father the bright-eyed maiden, unbought,
unransomed, and lead a sacred hecatomb to Chryse. Then we might appease and
persuade him."
[100] When he had thus spoken he sat
down, and among them arose the warrior, son of Atreus, wide-ruling Agamemnon,
deeply troubled. With rage his black heart was wholly filled, and his eyes were
like blazing fire. To Calchas first of all he spoke, and his look threatened
evil: [105] "Prophet of evil, never yet have you spoken to me a pleasant
thing; ever is evil dear to your heart to prophesy, but a word of good you have
never yet spoken, nor brought to pass. And now among the Danaans you claim in
prophecy that for this reason the god who strikes from afar brings woes upon
them, [110] that I would not accept the glorious ransom for the girl, the
daughter of Chryses, since I much prefer to keep her in my home. For certainly
I prefer her to Clytemnestra, my wedded wife, since she is not inferior to her,
either in form or in stature, or in mind, or in any handiwork. [115] Yet even
so will I give her back, if that is better; I would rather the people be safe
than perish. But provide me with a prize of honour forthwith, lest I alone of
the Argives be without one, since that would not be proper. For you all see
this, that my prize goes elsewhere."
Herodotus
IV.150-157
CL. So
far in the story the Lacedaemonian and Theraean records agree; for the rest, we
have only the word of the Theraeans. [2] Grinnus son of Aesanius, king of
Thera, a descendant of this same Theras, came to Delphi bringing a hecatomb
from his city; among others of his people, Battus son of Polymnestus came with
him, a descendant of Euphemus of the Minyan clan. [3] When Grinnus king of
Thera asked the oracle about other matters, the priestess' answer was that he
should found a city in Libya. "Lord, I am too old and heavy to stir;
command one of these younger men to do this," answered Grinnus, pointing
to Battus as he spoke. [4] No more was said then. But when they departed, they
neglected to obey the oracle, since they did not know where Libya was, and were
afraid to send a colony out to an uncertain destination.
CLI. For
seven years after this there was no rain in Thera; all the trees in the island
except one withered. The Theraeans inquired at Delphi again, and the priestess
mentioned the colony they should send to Libya. [2] So, since there was no
remedy for their ills, they sent messengers to Crete to find any Cretan or
traveller there who had travelled to Libya. In their travels about the island,
these came to the town of Itanus, where they met a murex fisherman named
Corobius, who told them that he had once been driven off course by winds to
Libya, to an island there called Platea. [3] They hired this man to come with
them to Thera; from there, just a few men were sent aboard ship to spy out the
land first; guided by Corobius to the aforesaid island Platea, these left him
there with provision for some months, and themselves sailed back with all speed
to Thera to bring news of the island.
CLII.
But after they had been away for longer than the agreed time, and Corobius had
no provisions left, a Samian ship sailing for Egypt, whose captain was Colaeus,
was driven off her course to Platea, where the Samians heard the whole story
from Corobius and left him provisions for a year; [2] they then put out to sea
from the island and would have sailed to Egypt, but an easterly wind drove them
from their course, and did not abate until they had passed through the Pillars
of Heracles and came providentially to Tartessus. [3] Now this was at that time
an untapped market; hence, the Samians, of all the Greeks whom we know with
certainty, brought back from it the greatest profit on their wares except
Sostratus of Aegina, son of Laodamas; no one could compete with him. [4] The
Samians took six talents, a tenth of their profit, and made a bronze vessel
with it, like an Argolic cauldron, with griffins' heads projecting from the rim
all around; they set this up in their temple of Hera, supporting it with three
colossal kneeling figures of bronze, each twelve feet high. [5] What the
Samians had done was the beginning of a close friendship between them and the
men of Cyrene and Thera.
CLIII.
As for the Theraeans, when they came to Thera after leaving Corobius on the
island, they brought word that they had established a settlement on an island
off Libya. The Theraeans determined to send out men from their seven regions,
taking by lot one of every pair of brothers, and making Battus leader and king
of all. Then they manned two fifty-oared ships and sent them to Platea.
CLIV.
This is what the Theraeans say; and now begins the part in which the Theraean
and Cyrenaean stories agree, but not until now, for the Cyrenaeans tell a
wholly different story about Battus, which is this. There is a town in Crete
called Oaxus, of which one Etearchus became ruler. He was a widower with a
daughter whose name was Phronime, and he married a second wife. [2] When the
second wife came into his house, she thought fit to be the proverbial
stepmother to Phronime, ill-treating her and devising all sorts of evil against
her; at last she accused the girl of lewdness, and persuaded her husband that
the charge was true. So Etearchus was persuaded by his wife and contrived a
great sin against his daughter. [3] There was at Oaxus a Theraean trader, one
Themison; Etearchus made this man his guest and friend, and got him to swear
that he would do him whatever service he desired; then he gave the man his own
daughter, telling him to take her away and throw her into the sea. [4] But
Themison was very angry at being thus tricked on his oath and renounced his
friendship with Etearchus; presently, he took the girl and sailed away, and so
as to fulfill the oath that he had sworn to Etearchus, when he was on the high
seas he bound her with ropes and let her down into the sea and drew her up
again, and presently arrived at Thera.
CLV.
There Polymnestus, a notable Theraean, took Phronime and made her his
concubine. In time, a son of weak and stammering speech was born to him, to
whom he gave the name Battus, as the Theraeans and Cyrenaeans say; but in my
opinion the boy was given some other name, [2] and changed it to Battus on his
coming to Libya, taking this new name because of the oracle given to him at
Delphi and the honorable office which he received. For the Libyan word for king
is "Battus," and this (I believe) is why the Pythian priestess called
him so in her prophecy, using a Libyan name because she knew that he was to be
king in Libya. [3] For when he grew to adulthood, he went to Delphi to inquire
about his voice; and the priestess in answer gave him this:
"Battus,
you have come for a voice; but Lord Phoebus Apollo
Sends
you to found a city in Libya, nurse of sheep,"
just as if she addressed him using the
Greek word for "king," "Basileus, you have come for a
voice," et cetera. [4] But he answered: "Lord, I came to you to ask
about my speech; but you talk of other matters, things impossible to do; you
tell me to plant a colony in Libya; where shall I get the power or strength of
hand for it?" Battus spoke thus, but as the god would not give him another
oracle and kept answering as before, he departed while the priestess was still
speaking, and went away to Thera.
CLVI.
But afterward things turned out badly for Battus and the rest of the Theraeans;
and when, ignorant of the cause of their misfortunes, they sent to Delphi to
ask about their present ills, [2] the priestess declared that they would fare
better if they helped Battus plant a colony at Cyrene in Libya. Then the
Theraeans sent Battus with two fifty-oared ships; these sailed to Libya, but,
not knowing what else to do, presently returned to Thera. [3] There, the
Theraeans shot at them as they came to land and would not let the ship put in,
telling them to sail back; which they did under constraint of necessity, and
planted a colony on an island off the Libyan coast called (as I have said
already) Platea. This island is said to be as big as the city of Cyrene is now.
CLVII.
Here they lived for two years; but as everything went wrong, the rest sailed to
Delphi leaving one behind, and on their arrival questioned the oracle, and said
that they were living in Libya, but that they were no better off for that. [2]
Then the priestess gave them this reply:
"If
you know Libya nurse of sheep better than I,
Though
I have been there and you have not, then I am very much astonished at your
knowledge."
Hearing this, Battus and his men sailed
back again; for the god would not let them do anything short of colonizing
Libya itself; [3] and having come to the island and taken aboard the one whom
they had left there, they made a settlement at a place in Libya itself,
opposite the island which was called Aziris. This is a place enclosed on both
sides by the fairest of groves, with a river flowing along one side of it.
Demosthenes,
Against Macartatos, 43.66
The Athenian people inquire about the
sign which has occurred in the sky, and what the Athenians should do, or to
which god they should sacrifice or pray, in order for the best result to come
from the sign. Reply: Concerning the sign which has occurred in the sky, it is
advantageous for the Athenians to sacrifice with good omens to Zeus Hypatos
[Most High], Athena Hypate [Most High]. Heracles, Apollo Soter [Savior], Leto
and Artemis, to fill the streets with the aroma of sacrifices, to arrange
choirs and bowls of mixed wine and to wear garlands, in the traditional manner,
in honor of all the Olympian gods and goddesses, holding up right arms and
left, and to bring the traditional offerings. To the founding hero whose name
you bear, offer the traditional
sacrifices and native gifts. If any persons die on the appointed day, any
passers-by are to perform the proper rites for them.
Phlegon
of Tralles Mirabilia 10
Sibylline
Oracles: A hermaphrodite was also begotten in
Rome when Jason was archon in Athens and Marcus Plautius Hypsaeus and Marcus
Fulvius Flaccus were consuls in Rome.
Because of the event the Senate decreed that the priests should read the
Sibylline Oracles, and they made atonement and narrated the oracles. The oracles are as follows:
First
Oracle: The fate of mortals, who only afterwards learn what place each person
is to go,| and all the prodigies and plagues of the goddess Destiny| this loom
of mine will reveal, if you consider these things in your mind,| trusting in
its strength. I declare that one
day a woman will bear| a hermaphrodite having all the male parts| and all the
parts that infant women manifest. | I shall no longer conceal but declare to
you straightforwardly| sacrifices for Demeter and holy Persephone, | by means
of my loom, sovereign goddess that I am,| [sacrifices that you should perform],
if you obey me,| for very august Demeter and holy Persephone. First gather together a treasure of
coin,| whatever you wish, from the cities with their mingled tribes and from
yourselves,| and arrange a sacrifice to be offered to Kore's mother, Demeter.|
Thrice nine bulls at public expense I bid you É [7 lines missing] To sacrifice
bright, fine-horned, white-haired, if | they seem to you to be of surpassing
beauty.| Bid the same number of girls as I mentioned earlier perform this rite
in the Greek manner,| praying to the deathless queen with offerings| solemnly
and purely. Thereafter let her
receive| lasting sacrifices from your wives, and during your lifetime,|
trusting in my loom, let persons carry bright light| to most holy Demeter.
Second, let them take | thrice as many offerings [as earlier], unmixed with
wine,| and place them into the ravening fire.| This should be done by the old women who are knowledgeable
about offerings. | Let all other females zealously make the same number of
offerings for Ploutonis,| girls who have minds fresh-budding in their age,|
children, let all pray to holy, learned Ploutonis | to remain in the land if
war prevails,| and for forgetfulness of war and city to enter their hearts. É
Homer,
Odyssey XIX, 535ff.
Listen, then, to a dream that I have had and interpret it
for me if you can. I have twenty geese about the house that eat mash out of a
trough, and of which I am exceedingly fond. I dreamed that a great eagle came
swooping down from a mountain, and dug his curved beak into the neck of each of
them till he had killed them all. Presently he soared off into the sky, and
left them lying dead about the yard; whereon I wept in my room till all my
maids gathered round me, so piteously was I grieving because the eagle had
killed my geese. Then he came back again, and perching on a projecting rafter
spoke to me with human voice, and told me to leave off crying. "Be of good
courage," he said, "daughter of Ikarios; this is no dream, but a
vision of good omen that shall surely come to pass. The geese are the suitors,
and I am no longer an eagle, but your own husband, who am come back to you, and
who will bring these suitors to a disgraceful end." On this I woke, and
when I looked out I saw my geese at the trough eating their mash as
usual."
"This dream, lady," replied Odysseus, "can
admit but of one interpretation, for had not Odysseus himself told you how it
shall be fulfilled? The death of the suitors is portended, and not one single
one of them will escape."
And Penelope answered, "Stranger, dreams are very
curious and unaccountable things, and they do not by any means invariably come
true. There are two gates through which these insubstantial fancies proceed;
the one is of horn, and the other ivory. Those that come through the gate of
ivory are fatuous, but those from the gate of horn mean something to those that
see them. I do not think, however, that my own dream came through the gate of
horn, though I and my son should be most thankful if it proves to have done so.
Homer,
Odyssey II.146ff.
[146] As
he spoke Zeus sent two eagles from the top of the mountain, and they flew on
and on with the wind, sailing side by side in their own lordly flight. When
they were right over the middle of the assembly they wheeled and circled about,
beating the air with their wings and glaring death into the eyes of them that
were below; then, fighting fiercely and tearing at one another, they flew off
towards the right over the town. The people wondered as they saw them, and
asked each other what this might be; whereon Halitherses, who was the best seer
and reader of omens among them, spoke to them plainly and in all honesty,
saying:
[161] "Hear me, men of Ithaca, and
I speak more particularly to the suitors, for I see mischief brewing for them.
Odysseus is not going to be away much longer; indeed he is close at hand to
deal out death and destruction, not on them alone, but on many another of us
who live in Ithaca. Let us then be wise in time, and put a stop to this
wickedness before he comes. Let the suitors do so of their own accord; it will
be better for them, for I am not prophesying without due knowledge; everything
has happened to Odysseus as I foretold when the Argives set out for Troy, and
he with them. I said that after going through much hardship and losing all his
men he should come home again in the twentieth year and that no one would know
him; and now all this is coming true."
[177] Eurymakhos son of Polybos then
said, "Go home, old man, and prophesy to your own children, or it may be
worse for them. I can read these omens myself much better than you can; birds
are always flying about in the sunshine somewhere or other, but they seldom
mean anything. Odysseus has died in a far country, and it is a pity you are not
dead along with him, instead of prating here about omens and adding fuel to the
anger of Telemakhos which is fierce enough as it is. I suppose you think he
will give you something for your family, but I tell you - and it shall surely
be - when an old man like you, who should know better, talks a young one over
till he becomes troublesome, in the first place his young friend will only fare
so much the worse - he will take nothing by it, for the suitors will prevent
this - and in the next, we will lay a heavier fine, sir, upon yourself than you
will at all like paying, for it will bear hardly upon you. As for Telemakhos, I
warn him in the presence of you all to send his mother back to her father, who
will find her a husband and provide her with all the marriage gifts so dear a
daughter may expect. Till then we shall go on harassing him with our suit; for
we fear no man, and care neither for him, with all his fine speeches, nor for
any fortune-telling of yours. You may preach as much as you please, but we
shall only hate you the more. We shall go back and continue to eat up
Telemakhos' estate without paying him, till such time as his mother leaves off
tormenting us by keeping us day after day on the tiptoe of expectation, each
vying with the other in his suit for a prize of such rare perfection. Besides
we cannot go after the other women whom we should marry in due course, but for
the way in which she treats us."
Xenophon,
Anabasis VI.4
[12]
After this Xenophon rose and said: "Fellow soldiers, our journey, it
seems, must be made by land, for we have no ships; and we must set out at once,
for we have no provisions if we remain here. We, then," he continued,
"will sacrifice, and you must prepare yourselves to fight if ever you did;
for the enemy have renewed their courage." [13] Thereupon the generals
proceeded to sacrifice, the soothsayer who was present being Arexion the
Arcadian; for Silanus the Ambraciot had by this time stolen away, on a vessel
which he hired at Heracleia. When they sacrificed, however, with a view to
their departure, the victims would not prove favourable, [14] and they
accordingly ceased their offerings for that day. Now some people had the
effrontery to say that Xenophon, in his desire to found a city at this spot,
had induced the soothsayer to declare that the sacrifices were not favourable
for departure. [15] Consequently he made public proclamation that on the morrow
any one who so chose might be present at the sacrifice, and if a man were a
soothsayer, he sent him word to be at hand to participate in the inspection of
the victims; so he made the offering in the immediate presence of many
witnesses. [16] But though he sacrificed a second and a third time with a view
to departure, the victims would not prove favourable. At that the soldiers were
angry, for the provisions they brought with them had given out and there was
not yet any market at hand.
[17] Therefore they held a meeting and
Xenophon addressed them again. "Soldiers," he said, "as for
setting out upon our journey, the sacrifices, as you see, do not yet prove
favourable for that; but I am aware that you are in need of provisions; hence
it seems to me that we must sacrifice in regard to this latter point
alone." Then some one rose and said: [18] "There appears to be good
reason why our sacrifices are not favourable; for as I heard from a man who
chanced to arrive here yesterday on a ship, Cleander, the Lacedaemonian governor
at Byzantium, is to come here with merchant vessels and men-of-war." [19]
At that news all deemed it best to stay, but it was still necessary to go out
after provisions. With this object in view Xenophon again sacrificed, going as
far as three offerings, and the victims continued unfavourable. By this time
people were even coming to Xenophon's tent and declaring that they had no
provisions, but he said that he would not lead forth unless the sacrifices
turned out favourable.
[20] On the next day he undertook to
sacrifice again, and pretty nearly the entire army--for it was a matter of
concern to every man--gathered about the place of sacrifice; but the victims
had given out. Then the generals, while refusing to lead the men forth, called
them together in assembly; [21] and Xenophon said: "It may be that the
enemy are gathered together and that we must fight; if, then, we should leave
our baggage in the strong place and set out prepared for battle, perhaps our
sacrifices would be successful." [22] Upon hearing this, however, the
soldiers cried out that it was not at all necessary to enter the place, but,
rather, to offer sacrifice with all speed. Now they no longer had any sheep,
but they bought a bullock that was yoked to a wagon and proceeded to sacrifice;
and Xenophon requested Cleanor the Arcadian to give special attention to see if
there was anything auspicious in this offering. But not even so did the omens
prove favourable.
Xenophon,
Hellenica III.3
But
Diopeithes, a man very well versed in oracles, said in support of Leotychides
that there was also an oracle of Apollo which bade the Lacedaemonians beware of
the lame kingship. Lysander, however, made reply to him, on behalf of
Agesilaus, that he did not suppose the god was bidding them beware lest a king
of theirs should get a sprain and become lame, but rather lest one who was not
of the royal stock should become king. For the kingship would be lame in very
truth when it was not the descendants of Heracles who were at the head of the
state. [4] After hearing such arguments from both claimants the state chose
Agesilaus king.
When Agesilaus had been not yet a year
in the kingly office, once while he was offering one of the appointed
sacrifices in behalf of the state, the seer said that the gods revealed a
conspiracy of the most terrible sort. And when he sacrificed again, the seer
said that the signs appeared still more terrible. And upon his sacrificing for
the third time, he said: "Agesilaus, just such a sign is given me as would
be given if we were in the very midst of the enemy." There-upon they made
offerings to the gods who avert evil and to those who grant safety, and having
with difficulty obtained favourable omens, ceased sacrificing. And within five
days after the sacrifice was ended a man reported to the ephors a conspiracy,
and Cinadon as the head of the affair. [5]
Herodotus
I.46-54
XLVI.
After the loss of his son, Croesus remained in deep sorrow for two years. After
this time, the destruction by Cyrus son of Cambyses of the sovereignty of
Astyages son of Cyaxares, and the growth of the power of the Persians,
distracted Croesus from his mourning; and he determined, if he could, to
forestall the increase of the Persian power before they became great. [2]
Having thus determined, he at once made inquiries of the Greek and Libyan
oracles, sending messengers separately to Delphi, to Abae in Phocia, and to
Dodona, while others were despatched to Amphiaraus and Trophonius, and others
to Branchidae in the Milesian country. [3] These are the Greek oracles to which
Croesus sent for divination: and he told others to go inquire of Ammon in
Libya. His intent in sending was to test the knowledge of the oracles, so that,
if they were found to know the truth, he might send again and ask if he should
undertake an expedition against the Persians.
XLVII.
And when he sent to test these shrines he gave the Lydians these instructions:
they were to keep track of the time from the day they left Sardis, and on the
hundredth day inquire of the oracles what Croesus, king of Lydia, son of
Alyattes, was doing then; then they were to write down whatever the oracles
answered and bring the reports back to him. [2] Now none relate what answer was
given by the rest of the oracles. But at Delphi, no sooner had the Lydians entered
the hall to inquire of the god and asked the question with which they were
entrusted, than the Pythian priestess uttered the following hexameter verses:
[3] "I know the number of the grains of sand and the extent of the sea, |
And understand the mute and hear the voiceless. | The smell has come to my
senses of a strong-shelled tortoise | Boiling in a cauldron together with a
lamb's flesh, | Under which is bronze and over which is bronze."
XLVIII.
Having written down this inspired utterance of the Pythian priestess, the
Lydians went back to Sardis. When the others as well who had been sent to
various places came bringing their oracles, Croesus then unfolded and examined
all the writings. Some of them in no way satisfied him. But when he read the
Delphian message, he acknowledged it with worship and welcome, considering
Delphi as the only true place of divination, because it had discovered what he
himself had done. [2] For after sending his envoys to the oracles, he had
thought up something which no conjecture could discover, and carried it out on
the appointed day: namely, he had cut up a tortoise and a lamb, and then boiled
them in a cauldron of bronze covered with a lid of the same.
XLIX. Such, then, was the answer from
Delphi delivered to Croesus. As to the reply which the Lydians received from
the oracle of Amphiaraus when they had followed the due custom of the temple, I
cannot say what it was, for nothing is recorded of it, except that Croesus
believed that from this oracle too he had obtained a true answer.
L. After
this, he tried to win the favor of the Delphian god with great sacrifices. He
offered up three thousand beasts from all the kinds fit for sacrifice, and on a
great pyre burnt couches covered with gold and silver, golden goblets, and
purple cloaks and tunics; by these means he hoped the better to win the aid of
the god, to whom he also commanded that every Lydian sacrifice what he could.
[2] When the sacrifice was over, he melted down a vast store of gold and made
ingots of it, the longer sides of which were of six and the shorter of three
palms' length, and the height was one palm. There were a hundred and seventeen
of these. Four of them were of refined gold, each weighing two talents and a
half; the rest were of gold with silver alloy, each of two talents' weight. [3]
He also had a figure of a lion made of refined gold, weighing ten talents. When
the temple of Delphi was burnt, this lion fell from the ingots which were the
base on which it stood; and now it is in the treasury of the Corinthians, but
weighs only six talents and a half, for the fire melted away three and a half
talents.
LI. When
these offerings were ready, Croesus sent them to Delphi, with other gifts
besides: namely, two very large bowls, one of gold and one of silver. The golden
bowl stood to the right, the silver to the left of the temple entrance. [2]
These too were removed about the time of the temple's burning, and now the
golden bowl, which weighs eight and a half talents and twelve minae, is in the
treasury of the Clazomenians, and the silver bowl at the corner of the
forecourt of the temple. This bowl holds six hundred nine-gallon measures: for
the Delphians use it for a mixing-bowl at the feast of the Divine Appearance.
[3] It is said by the Delphians to be the work of Theodorus of Samos, and I
agree with them, for it seems to me to be of no common workmanship. Moreover,
Croesus sent four silver casks, which stand in the treasury of the Corinthians,
and dedicated two sprinkling-vessels, one of gold, one of silver. The golden
vessel bears the inscription "Given by the Lacedaemonians," who claim
it as their offering. But they are wrong, [4] for this, too, is Croesus' gift.
The inscription was made by a certain Delphian, whose name I know but do not
mention, out of his desire to please the Lacedaemonians. The figure of a boy,
through whose hand the water runs, is indeed a Lacedaemonian gift; but they did
not give either of the sprinkling-vessels. [5] Along with these Croesus sent,
besides many other offerings of no great distinction, certain round basins of
silver, and a female figure five feet high, which the Delphians assert to be
the statue of the woman who was Croesus' baker. Moreover, he dedicated his own
wife's necklaces and girdles.
LII.
Such were the gifts which he sent to Delphi. To Amphiaraus, of whose courage
and fate he had heard, he dedicated a shield made entirely of gold and a spear
all of solid gold, point and shaft alike. Both of these were until my time at
Thebes, in the Theban temple of Ismenian Apollo.
LIII.
The Lydians who were to bring these gifts to the temples were instructed by
Croesus to inquire of the oracles whether he was to send an army against the
Persians and whether he was to add an army of allies. [2] When the Lydians came
to the places where they were sent, they presented the offerings, and inquired
of the oracles, in these words: "Croesus, king of Lydia and other nations,
believing that here are the only true places of divination among men, endows
you with such gifts as your wisdom deserves. And now he asks you whether he is
to send an army against the Persians, and whether he is to add an army of
allies." [3] Such was their inquiry; and the judgment given to Croesus by
each of the two oracles was the same: namely, that if he should send an army
against the Persians he would destroy a great empire. And they advised him to
discover the mightiest of the Greeks and make them his friends.
LIV.
When the divine answers had been brought back and Croesus learned of them, he
was very pleased with the oracles. So, altogether expecting that he would
destroy the kingdom of Cyrus, he sent once again to Pytho and endowed the
Delphians, whose number he had learned, with two gold staters apiece. [2] The
Delphians, in return, gave Croesus and all Lydians the right of first
consulting the oracle, exemption from all charges, the chief seats at
festivals, and perpetual right of Delphian citizenship to whoever should wish
it.
SIG
I. 204, lines 31-51; IG II 204, from 352/1 B. C.
[The
Athenian people are unsure whether they may cultivate the sacred plot of the
goddesses Demeter and Kore; É the alternatives are to be engraved on tin plates
and the appropriate official] is to wrap each plate in wool and put them in a
bronze jar in the presence of the people. The presiding officers [prytaneis]
are to prepare these things, and the treasurers of the goddess [Athena] are
immediately to bring a gold jar and a silver jar into the midst of the people.
The epistates
is to shake up the bronze jar and draw out each tin plate in turn, and to put
the first one into the gold jar and the other into the silver jar, then to tie
them up. The epistates is to mark it with the public seal, and any other Athenian who
wishes may put his own seal on besides. Then the treasurers are to carry the jars
to the Acropolis. Next the people are to choose three men, one from the council
and two from the whole citizen body, to go to Delphi and ask the god which of
the written plans the Athenians should follow in regard to the sacred land,
that in the gold jar or that in the silver. When they come back from consulting
the god, they are to deliver the jars and both the prophecy and the writing on
both tin plates are to be read to the people: whichever writing the god
indicates is more advantageous to the Athenian people, so shall it be doneÉ
Euripides,
Bacchae 215ff.
Pentheus
[215] I happened to be at a distance
from this land, when I heard of strange evils throughout this city, that the
women have left our homes in contrived Bacchic rites, and rush about in the
shadowy mountains, honoring with dances [220] this new deity Dionysus, whoever
he is. I hear that mixing-bowls stand full in the midst of their assemblies,
and that they each creep off different ways into secrecy to serve the beds of
men, on the pretext that they are Maenads worshipping; [225] but they consider
Aphrodite before Bacchus.
As many of them as I have caught,
servants keep in the public strongholds with their hands bound, and as many as
are absent I will hunt from the mountains, [I mean Ino and Agave, who bore me
to Echion, and [230] Autonoe, the mother of Actaeon.] And having bound them in
iron fetters, I will soon stop them from this ill-working revelry. And they say
that some stranger has come, a sorcerer, a conjuror from the Lydian land, [235]
fragrant in hair with golden curls, having in his eyes the wine-dark graces of
Aphrodite. He is with the young girls day and night, alluring them with joyful
mysteries. If I catch him within this house, [240] I will stop him from making
a noise with the thyrsos and shaking his hair, by cutting his head off.
That one claims that Dionysus is a god,
claims that he was once stitched into the thigh of Zeus--Dionysus, who was
burnt up with his mother by the flame of lightning, [245] because she had falsely
claimed a marriage with Zeus. Is this not worthy of a terrible death by
hanging, for a stranger to insult me with these insults, whoever he is?
But here is another wonder--I see
Teiresias the soothsayer in dappled fawn-skins [250] and my mother's father--a
great absurdity--raging about with a thyrsos. I shrink, father, from seeing
your old age devoid of sense. Won't you cast away the ivy? Grandfather, will
you not free your hand of the thyrsos? [255] You persuaded him to this,
Teiresias. Do you wish, by introducing another new god to men, to examine birds
and receive rewards for sacrifices? If your gray old age did not defend you,
you would sit in chains in the midst of the Bacchae, [260] for introducing
wicked rites. For where women have the delight of the grape-cluster at a feast,
I say that none of their rites is healthy any longer.
Sophocles,
Oedipus the King 300ff.
Teiresias
enters, led by a boy.
Oedipus: [300] Teiresias, whose
soul grasps all things, both that which may be told and that which is
unspeakable, the Olympian secrets and the affairs of the earth, you feel,
though you cannot see, what a huge plague haunts our state. From which, great
prophet, we find you to be our protector and only savior. [305] Now,
Phoebus--if indeed you have not already heard the news--sent answer to our
question that the only way to rid ourselves of this pest that afflicts us is to
discover the slayers of Laius, and then to slay them or banish them from our
land. [310] So do not begrudge us the voice of the birds or any other path of
prophecy, but save yourself and your state, save me, save all that is defiled
by the dead. We are in your hands, and man's noblest task is to help others
[315] to the best of his means and powers.
Teiresias: Alas, how
terrible it is to have wisdom when it does not benefit those who have it. I
knew this well, but let it slip from my mind: otherwise I would not have come
here.
Oedipus: What now?
How disheartened you have come!
Teiresias: [320] Let me
go home. For you will bear your own burden to the end, and I will bear mine, if
you consent.
Oedipus: Your words
are strange and unkind to the state which nurtured you, since you withhold this
response.
Teiresias: I see that
you, for your part, speak inappropriately. [325] Therefore do not speak, so I
will not suffer the same.
Oedipus: For the love
of the gods, do not turn away, if you have knowledge: all we suppliants implore
you on our knees.
Teiresias: For all of
you are without knowledge. But never will I reveal my troubles--not to call
them yours.
Oedipus: [330] What are you
saying? Do you know the secret and refuse to tell it? Will you betray and
destroy the state?
Teiresias: I will
grieve neither myself nor you. Why do you ask these things in vain? You will
not learn the answers from me.
Oedipus: Will you
not, basest of the base-- [335] you would anger a stone--speak out? can nothing
touch you? Will you never make an end?
Teiresias: You blame my
anger, but do not perceive your own: no, you blame me.
Oedipus: Who would
not be angry hearing such words, [340] with which you now are slighting the
city?
Teiresias: The future
will come of itself, though I shroud it in silence.
Oedipus: Since it
must come anyway, it is right that you tell it to me.
Teiresias: I will speak
no further: rage, if you wish, with the fiercest wrath your heart knows.
Oedipus: [345] In my
anger I will not spare to speak all my thoughts. Know that you seem to me to
have helped in plotting the deed, and to have done it, short of performing the
actual murder with your own hands: if you had eyesight, I would have said that
you had done even this by yourself.
Teiresias: [350] In
truth? I order you to abide by you own decree, and from this day forth not to
speak to these men or to me: you are the accursed defiler of this land.
Oedipus: So brazen with your
blustering taunt? [355] Where do you think to escape to?
Teiresias: I have
escaped. There is strength in my truth.
Oedipus: Who taught
you this? Not your skill, at any rate.
Teiresias: You
yourself. For you spurred me on to speak against my will.
Oedipus: What did you
say? Speak again, so I may learn it better.
Teiresias: [360] Did
you not understand before, or are you talking to test me?
Oedipus: I cannot say
I understood fully. Tell me again.
Teiresias: I say that
you are the killer of the man whose slayer you seek.
Oedipus: Now you will
regret that you have said such dire words twice.
Teiresias: [365] Should
I tell you more, that you might get more angry?
Oedipus: Say as much
as you want: it will be said in vain.
Teiresias: I say that
you have been living in unguessed shame with your closest kin, and do not see
into what woe you have fallen.
Oedipus: Do you think
that you will always be able to speak like this without smarting for it?
Teiresias: Yes, if
indeed there is any strength in truth.
Oedipus: [370] But
there is, except not for you. You do not have that strength, since you are
maimed in your ears, in your wit, and in your eyes.
Teiresias: And you are
a poor wretch to utter taunts that every man here will soon hurl at you.
Oedipus: Night,
endless night has you in her keeping, so that you can never hurt me, [375] or
any man that sees the light of the sun.
Teiresias: No, it is
not your fate to fall at my hands, since Apollo, to whom this matter is a
concern, is sufficient.
Oedipus: Are these
Creon's devices, or your own?
Teiresias: Creon is no
trouble for you: you are your own.
Oedipus: [380] O wealth, and
empire, and skill surpassing skill in life's keen rivalries, how great is the
envy in your keeping, if for the sake of this office which the city has
entrusted to me, a gift unsought, [385] Creon the trustworthy, Creon, my old
friend, has crept upon me by stealth, yearning to overthrow me, and has suborned
such a scheming juggler as this, a tricky quack, who has eyes only for profit,
but is blind in his art!
[390] Come,
tell me, where have you proved yourself a seer? Why, when the watchful dog who
wove dark song was here, did you say nothing to free the people? Yet the
riddle, at least, was not for the first comer to read: there was need of a
seer's help, [395] and you were discovered not to have this art, either from
birds, or known from some god. But rather I, Oedipus the ignorant, stopped her,
having attained the answer through my wit alone, untaught by birds. It is I
whom you are trying to oust, assuming that [400] you will have great influence
in Creon's court. But I think that you and the one who plotted these things
will rue your zeal to purge the land: if you did not seem to be an old man, you
would have learned to your cost how haughty you are.
Chorus: To our way of thinking, these words, both his and yours,
Oedipus, [405] have been said in anger. We have no need of this, but rather we
must seek how we shall best discharge the mandates of the god.
Teiresias: Though you are king, the right of reply must be considered
the same for both: over that I have control. [410] For I do not live as your
slave, but as Loxias'. I will not stand enrolled as Creon's client. And I tell
you, since you have taunted my blindness, that though you have sight, you do
not see what a state of misery you are in, or where you dwell, or with whom.
[415] Do you know who your parents are? You have been an unwitting enemy to
your own kin, both in the Underworld and on the earth above, and the double
lash of your mother's and your father's curse will one day drive you from this
land in dreadful haste, with darkness upon those eyes of yours which now can
see. [420] What place will be harbor to your cries, what part of all Cithaeron
will not ring with them soon, when you have learned the meaning of the nuptials
in which, within that house, you found a fatal haven, after a voyage so fair?
And you have not guessed at a throng of other ills [425] which will bring you
level with your true self and with your own children. Therefore heap your scorn
upon Creon and upon my message: for no man will ever be crushed more miserably
than you.
Aristophanes Birds 959-991
Oracle-Monger: Let not the goat
be sacrificed.
Pisthetaerus: [960] Who are you?
Oracle-Monger: Who am I? An
oracle-monger.
Pisthetaerus: Get out!
Oracle-Monger: Wretched man,
insult not sacred things. For there is an oracle of Bacis, which exactly
applies to Nephelococcygia.
Pisthetaerus: Why did you not
reveal it to me before [965] I founded my city?
Oracle-Monger: The divine spirit
was against it.
Pisthetaerus: Well, I suppose
there's nothing to do but hear the terms of the oracle.
Oracle-Monger: "But when the
wolves and the white crows shall dwell together between Corinth and Sicyon
..."
Pisthetaerus: But how do the
Corinthians concern me?
Oracle-Monger: [970] It is the
regions of the air that Bacis indicates in this manner: "They must first sacrifice a
white-fleeced goat to Pandora, and give the prophet who first reveals my words
a good cloak and new sandals."
Pisthetaerus: Does it say sandals
there?
Oracle-Monger: Look at the
book: [975] "And besides this
a goblet of wine and a good share of the entrails of the victim."
Pisthetaerus: Of the entrails
--does it say that?
Oracle-Monger: Look at the
book: "If you do as I
command, divine youth, you shall be an eagle among the clouds; if not, you
shall be neither turtle-dove, nor eagle, nor woodpecker."
Pisthetaerus: [980] Does it say
all that?
Oracle-Monger: Look at the book.
Pisthetaerus: This oracle in no
sort of way resembles the one Apollo dictated to me:: "If an impostor
comes without invitation to annoy you during the sacrifice and to demand a
share of the victim, [985] apply a stout stick to his ribs."
Oracle-Monger: You are
drivelling.
Pisthetaerus: Look at the
book: "And don't spare him,
were he an eagle from out of the clouds, were it Lampon himself or the great
Diopithes."
Oracle-Monger: Does it say that?
Pisthetaerus: Look at the book
[990] and go and hang yourself.
Oracle-Monger: Oh! unfortunate
wretch that I am.
Pisthetaerus: Away with you, and
take your prophecies elsewhere.
Aristophanes Peace 1048-1110
Trygaeus: Just get this roasted.
[1045] Ah! who is this man, crowned with laurel, who is coming to me?
Servant: He has a self-important
look; is he some diviner?
Trygaeus: No, it's Hierocles,
that oracle-monger from Oreus.
Servant: What is he going to tell
us?
Trygaeus: Evidently he is coming
to oppose the peace.
Servant: [1050] No, it's the odor
of the fat that attracts him.
Trygaeus: Let us appear not to
see him.
Servant: Very well.
Hierocles (Approaching) : What sacrifice is this? to
what god are you offering it?
Trygaeus (To the Servant.) Keep quiet.-- Aloud. Look
after the roasting and keep your hands off the meat.
Hierocles: To whom are you
sacrificing? Answer me.
Trygaeus: Ah! the tail is showing
[1055] favourable omens.
Servant: Aye, very favourable,
oh, loved and mighty Peace!
Hierocles: Come, cut off the
first offering and make the oblation.
Trygaeus: It's not roasted
enough.
Hierocles: Yea, truly, it's done
to a turn.
Trygaeus: Mind your own business,
friend! (To the Servant.) Cut away.
Hierocles: Where is the table?
Trygaeus: Bring the libations. (The
Servant departs)
Hierocles: [1060] The tongue is
cut separately.
Trygaeus: We know all that. But
just listen to one piece of advice.
Hierocles: And that is?
Trygaeus: Don't talk, for it is
divine Peace to whom we are sacrificing.
Hierocles (in an oracular tone) : Oh! wretched mortals, oh, you
idiots!
Trygaeus: Keep such ugly terms
for yourself.
Hierocles As before. : What! you
are so ignorant you don't understand the will of the gods [1065] and you make a
treaty, you, who are men, with apes, who are full of malice?
Trygaeus: Ha, ha, ha!
Hierocles: What are you laughing
at?
Trygaeus: Ha, ha! your apes amuse
me!:
Hierocles (resuming the
oracular manner.
): You simple pigeons, you trust yourselves to foxes, who are all craft, both
in mind and heart.
Trygaeus: Oh, you trouble-maker!
may your lungs get as hot as this meat!
Hierocles: [1070] Nay, nay! if
only the Nymphs had not fooled Bacis, and Bacis mortal men; and if the Nymphs
had not tricked Bacis a second time ...
Trygaeus (mocking his manner): May the plague seize you, if
you don't stop Bacizing!
Hierocles: . . . it would not
have been written in the book of Fate that the bonds of Peace must be broken;
but first ...
Trygaeus: The meat must be dusted
with salt.
Hierocles: [1075] . . . it does
not please the blessed gods that we should stop the War until the wolf uniteth
with the sheep.
Trygaeus: How, you cursed animal,
could the wolf ever unite with the sheep?
Hierocles: As long as the
wood-bug gives off a fetid odor, when it flies; as long as the noisy bitch is
forced by nature to litter blind pups, so long shall peace be forbidden.
Trygaeus: [1080] Then what should
be done? Not to stop War would be to leave it to the decision of chance which
of the two people should suffer the most, whereas by uniting under a treaty, we
share the empire of Greece.
Hierocles: You will never make
the crab walk straight.
Trygaeus: You shall no longer be
fed at the Prytaneum; [1085] when the war is over oracles are not wanted.
Hierocles: You will never smooth
the rough spikes of the hedgehog.
Trygaeus: Will you never stop
fooling the Athenians?
Hierocles: What oracle ordered
you to burn these joints of mutton in honor of the gods?
Trygaeus: This grand oracle of
Homer's: [1090] "Thus vanished the dark war-clouds and we offered a sacrifice
to new-born Peace. When the flame had consumed the thighs of the victim and its
inwards had appeased our hunger, we poured out the libations of wine."
'Twas I who arranged the sacred rites, but none offered the shining cup to the
diviner.
Hierocles: [1095] I care little
for that. 'Tis not the Sibyl who spoke it.
Trygaeus: Wise Homer has also
said: "He who delights in the horrors of civil war has neither country nor
laws nor home." What noble words!
Hierocles: Beware lest the [1100]
kite turn your brain and rob ...
Trygaeus (to the Servant who
has returned with the libations): Look out, slave! This oracle threatens our meat.
Quick, pour the libation, and give me some of the inwards.
Hierocles: I too will help myself
to a bit, if you like.
Trygaeus: The libation! the
libation!
Hierocles (To the Servant): [1105] Pour out also for me
and give me some of this meat.
Trygaeus: No, the blessed gods
won't allow it yet; let us drink; and as for you, get you gone, for that's
their will. Mighty Peace! stay ever in our midst.
Hierocles: Bring the tongue
hither.
Trygaeus: Relieve us of your own.
Hierocles: [1110] The libation.
Trygaeus: Here! and this into the
bargain. (He strikes him.)
Hierocles: You will not give me
any meat?
Trygaeus: We cannot give you any
until the wolf unites with the sheep.
Hierocles: I will embrace your
knees.
Trygaeus: 'Tis lost labour, good
fellow; you will never smooth the rough spikes of the hedgehog. [1115] Come,
spectators, join us in our feast.
Hierocles: And what am I to do?
Trygaeus: You? go and eat the
Sibyl.
Hierocles: No, by the Earth! no,
you shall not eat without me; if you do not give, I shall take; it's common
property.
Trygaeus (To the Servant): Strike, strike this Bacis,
this humbugging soothsayer.
Hierocles: I take to witness--
Trygaeus: [1120] And I also, that
you are a glutton and an impostor. (To the Servant.) Hold him tight and I'll beat
the impostor with a stick.
Servant: You look to that; I will
snatch the skin from him which he has stolen from us. Let go that skin, you
priest from hell! [1125] do you hear! Oh! what a fine crow has come from Oreus!
Won't you stretch your wings quickly for Elymnium?
Hierocles flees. Trygaeus and
the Servant go into the house.
Aristophanes Knights 960 ff.
Cleon: [960] Master, I adjure
you, decide nothing till you have heard my oracles.
Sausage-Seller: And mine.
Cleon: If you believe him, you
will have to prostitute yourself for him.
Sausage-Seller: If you listen to
him, you'll have to let him peel you to the very stump.
Cleon: [965] My oracles say that
you are to reign over the whole earth, crowned with chaplets.
Sausage-Seller: And mine say
that, clothed in an embroidered purple robe, you shall pursue Smicythe and her
spouse, standing in a chariot of gold and with a crown on your head.
Demos: [970] Go, fetch me your
oracles, that the Paphlagonian may hear them.
Sausage-Seller: By all means.
Demos: And you fetch yours.
Cleon: Here goes. (He rushes
into the house of Demos.)
Sausage-Seller: Here goes, by
Zeus! There's nothing to stop us. (He departs in haste.)
*********************************
É [997]
Cleon (coming out of the house
with a large package)
: There, look at this heap; and yet I'm not bringing them all.
Sausage-Seller (entering with
an even larger package): Ugh! The weight of them is squeezing the crap right out of me, and
still I'm not bringing them all!
Demos: What are these?
Cleon: Oracles.
Demos: All these?
Cleon: Does that astonish you?
[1000] Why, I have another whole boxful of them.
Sausage-Seller: And I the whole
of my attic and two rooms besides.
Demos: Come, let us see, whose
are these oracles?
Cleon: Mine are those of Bacis.
Demos (to the Sausage-Seller) And whose are yours?
Sausage-Seller (without
hesitating) :
Glanis's, the elder brother of Bacis.
Demos: [1005] And of what do they
speak?
Cleon: Of Athens and Pylos and
you and me and everything.
Demos: And yours?
Sausage-Seller: Of Athens and
lentils and Lacedaemonians and fresh mackerel and scoundrelly flour-sellers
[1010] and you and me. Ah! ha! now watch him gnaw his own tool with chagrin!
Demos: Come, read them out to me
and especially that one I like so much, which says that I shall become an eagle
and soar among the clouds.
Cleon: Then listen and be
attentive!: [1015] "Son of Erechtheus, understand the meaning of the
words, which the sacred tripods set resounding in the sanctuary of Apollo.
Preserve the sacred dog with the jagged teeth, that barks and howls in your
defence; he will ensure you a salary and, if he fails, will perish as the
victim of [1020] the swarms of jays that hunt him down with their
screams."
Demos: By Demeter! I do not
understand a word of it. What connection is there between Erechtheus, the jays
and the dog?
Cleon: I am the dog, since I bark
in your defence. Well! Phoebus commands you to keep and cherish your dog.
Sausage-Seller: [1025] That is
not what the god says; this dog seems to me to gnaw at the oracles as others
gnaw at doorposts. Here is exactly what Apollo says of the dog.
Demos: Let us hear, but I must
first pick up a stone; an oracle which speaks of a dog might bite my tool.
Sausage-Seller: [1030] "Son
of Erechtheus, beware of this Cerberus that enslaves free men; he fawns upon
you with his tail when you are dining, but he is lying in wait to devour your
dishes should you turn your head an instant; at night he sneaks into the
kitchen and, true dog that he is, licks up with one lap of his tongue both your
dishes and ... the islands."
Demos: [1035] By god, Glanis, you
speak better than your brother.
Cleon: Condescend again to hear me
and then judge. "A woman in sacred Athens will be delivered of a lion, who
shall fight for the people against clouds of gnats with the same ferocity as if
he were defending his whelps; care ye for him, [1040] erect wooden walls around
him and towers of brass."Do you understand that?
Demos: Not the least bit in the
world.
Cleon: The god tells you here to
look after me, for I am your lion.
Demos: How! You have become a
lion and I never knew a thing about it?
Sausage-Seller: [1045] There is
only one thing which he purposely keeps from you; he does not say what this
wall of wood and brass is in which Apollo warns you to keep and guard him.
Demos: What does the god mean,
then?
Sausage-Seller: He advises you to
fit him into a five-holed wooden collar.
Demos: [1050] Hah! I think that
oracle is about to be fulfilled.
Cleon: Do not believe it; these
are but jealous crows, that caw against me; but never cease to cherish your
good hawk; never forget that he brought you those Lacedaemonian fish, loaded
with chains.
Sausage-Seller: Ah! if the
Paphlagonian ran any risk that day, it was because he was drunk. [1055] Oh, too
credulous son of Cecrops, do you accept that as a glorious exploit? A woman
would carry a heavy burden if only a man had put it on her shoulders. But to
fight! Go to! he would empty his bowels before he would ever fight.
Cleon: Note this Pylos in front
of Pylos, of which the oracle speaks, "Pylos is before Pylos."
Demos: How "in front of
Pylos"? What does he mean by that?
Sausage-Seller: [1060] He says he
will seize upon your bath-tubs.
Demos: Then I shall not bathe
to-day.
Sausage-Seller: No, as he has
stolen our baths. But here is an oracle about the fleet, to which I beg your
best attention.
Demos: [1065] Read on! I am
listening; let us first see how we are to pay our sailors.
Sausage-Seller: "Son of
Aegeus, beware of the tricks of the dog-fox, he bites from the rear and rushes
off at full speed; he is nothing but cunning and perfidy." Do you know
what the oracle intends to say?
Demos: The dog-fox is Philostratus.
Sausage-Seller: [1070] No, no,
it's Cleon; he is incessantly asking you for light vessels to go and collect
the tributes, and Apollo advises you not to grant them.
Demos: What connection is there
between a galley and dog-fox?
Sausage-Seller: What connection?
Why, it's quite plain --a galley travels as fast as a dog.
Demos: [1075] Why, then, does the
oracle not say dog instead of dog-fox?
Sausage-Seller: Because he
compares the soldiers to young foxes, who, like them, eat the grapes in the
fields.
Demos: Good! Well then! how am I
to pay the wages of my young foxes?
Sausage-Seller: I will undertake
that, and in three days too! [1080] But listen to this further oracle, by which
Apollo puts you on your guard against the snares of the greedy fist.
Demos: Of what greedy fist?
Sausage-Seller: The god in this
oracle very clearly points to the hand of Cleon, who incessantly holds his out,
saying, "Fill it."
Cleon: That's a lie! Phoebus
[1085] means the hand of Diopeithes. But here I have a winged oracle, which
promises you shall become an eagle and rule over all the earth.
Sausage-Seller: I have one, which
says that you shall be King of the Earth and of the Red Sea too, and that you
shall administer justice in Ecbatana, eating fine rich stews the while.
Cleon: [1090] I have seen Athena
in a dream, pouring out full vials of riches and health over the people.
Sausage-Seller: I too have seen
the goddess, descending from the Acropolis with an owl perched upon her helmet;
on [1095] your head she was pouring out ambrosia, on that of Cleon garlic
pickle.
Demos: Truly Glanis is the wisest
of men. I shall yield myself to you; guide me in my old age and educate me
anew.
Herodotus
VII.140-144
CXL. The
Athenians had sent messages to Delphi asking that an oracle be given them, and
when they had performed all due rites at the temple and sat down in the inner
hall, the priestess, whose name was Aristonice, gave them this answer:
[2]
Wretches, why do you linger here? Rather flee from your houses and city,
Flee
to the ends of the earth from the circle embattled of Athens!
The
head will not remain in its place, nor in the body,
Nor
the feet beneath, nor the hands, nor the parts between;
But
all is ruined, for fire and the headlong god of war speeding in a Syrian
chariot will bring you low.
[3]
Many a fortress too, not yours alone, will he shatter;
Many
a shrine of the gods will he give to the flame for devouring;
Sweating
for fear they stand, and quaking for dread of the enemy,
Running
with gore are their roofs, foreseeing the stress of their sorrow;
Therefore
I bid you depart from the sanctuary.
Have
courage to lighten your evil.
CXLI.
When the Athenian messengers heard that, they were very greatly dismayed, and
gave themselves up for lost by reason of the evil foretold. Then Timon son of
Androbulus, as notable a man as any Delphian, advised them to take boughs of
supplication and in the guise of suppliants, approach the oracle a second time.
[2] The Athenians did exactly this; "Lord," they said, "regard
mercifully these suppliant boughs which we bring to you, and give us some
better answer concerning our country. Otherwise we will not depart from your
temple, but remain here until we die." Thereupon the priestess gave them
this second oracle:
[3]
Vainly does Pallas strive to appease great Zeus of Olympus;
Words
of entreaty are vain, and so too cunning counsels of wisdom.
Nevertheless
I will speak to you again of strength adamantine.
All
will be taken and lost that the sacred border of Cecrops
Holds
in keeping today, and the dales divine of Cithaeron;
Yet
a wood-built wall will by Zeus all-seeing be granted
To
the Trito-born, a stronghold for you and your children.
[4]
Await not the host of horse and foot coming from Asia,
Nor
be still, but turn your back and withdraw from the foe.
Truly
a day will come when you will meet him face to face.
Divine
Salamis, you will bring death to women's sons
When
the corn is scattered, or the harvest gathered in.
CXLII.
This answer seemed to be and really was more merciful than the first, and the
envoys, writing it down, departed for Athens. When the messengers had left
Delphi and laid the oracle before the people, there was much inquiry concerning
its meaning, and among the many opinions which were uttered, two contrary ones
were especially worthy of note. Some of the elder men said that the gods answer
signified that the acropolis should be saved, for in old time the acropolis of
Athens had been fenced by a thorn hedge, [2] which, by their interpretation,
was the wooden wall. But others supposed that the god was referring to their
ships, and they were for doing nothing but equipping these. Those who believed
their ships to be the wooden wall were disabled by the two last verses of the
oracle: "Divine Salamis, you will bring death to women's sons | When the
corn is scattered, or the harvest gathered in." [3] These verses
confounded the opinion of those who said that their ships were the wooden wall,
for the readers of oracles took the verses to mean that they should offer battle
by sea near Salamis and be there overthrown.
CXLIII.
Now there was a certain Athenian, by name and title Themistocles son of
Neocles, who had lately risen to be among their chief men. He claimed that the
readers of oracles had incorrectly interpreted the whole of the oracle and
reasoned that if the verse really pertained to the Athenians, it would have
been formulated in less mild language, calling Salamis "cruel" rather
than "divine " seeing that its inhabitants were to perish. [2] Correctly
understood, the gods' oracle was spoken not of the Athenians but of their
enemies, and his advice was that they should believe their ships to be the
wooden wall and so make ready to fight by sea. [3] When Themistocles put
forward this interpretation, the Athenians judged him to be a better counsellor
than the readers of oracles, who would have had them prepare for no sea fight,
and, in short, offer no resistance at all, but leave Attica and settle in some
other country.
CXLIV.
The advice of Themistocles had prevailed on a previous occasion. The revenues
from the mines at Laurium had brought great wealth into the Athenians'
treasury, and when each man was to receive ten drachmae for his share,
Themistocles persuaded the Athenians to make no such division but to use the money
to build two hundred ships for the war, that is, for the war with Aegina. [2]
This was in fact the war the outbreak of which saved Hellas by compelling the
Athenians to become seamen. The ships were not used for the purpose for which
they were built, but later came to serve Hellas in her need. These ships, then,
had been made and were already there for the Athenians' service, and now they
had to build yet others. [3] In their debate after the giving of the oracle
they accordingly resolved that they would put their trust in the god and meet
the foreign invader of Hellas with the whole power of their fleet, ships and
men, and with all other Greeks who were so minded.
Haruspicy - liver divination

